广播爱好者基地社区天南海北 → 韩语“安宁”溯源
查看完整版本:韩语“安宁”溯源
7/8/2011 4:38:31 PM
韩语“安宁”溯源
  曹兆兰
  韩国问候语“安宁”,发音为“[anniη]”,这一现代韩语词与汉语有何关联呢?《中国汉字文化大观》“汉字在朝鲜半岛”一节中写道:“按朝鲜语发音使用的词汇又有三种情形,一种是与汉语原意相同或相近的,另一种是与汉语原意完全不一样,或从字面根本无法理解的,第三种是自造的汉字词。”并说“‘安宁’(你好)等是与汉语意思完全不一样的。”笔者认为此说似有可商,有必要将这顶级常用词的流变梳理清楚。
  在甲骨文中“安”“宁”就已经与人的身体、疾病相关联。“不安”是人的身体不舒服,“宁疾”是使人的疾病宁息、好转。例如:
  “癸酉卜,争贞:王腹不安,亡(彳止)。”(意思是:癸酉这天占卜,卜官名叫争的问:商王的腹部不舒服,病情不会拖延。)(《甲骨文合集》5373页)
  古时它们用法不都如此,金文的“安”“宁”就跟身体疾病欠安无关,而是在问候人身体健康时纯礼节性的问候、省视、探望。例如:
  王令盂宁邓白(伯),宾贝。(意思是:王命令名叫盂的人去向邓伯问安,邓伯向盂傧赠了贝。)(《盂爵》)
  “安”“宁”是同义词。在《左传》、《诗经》及《小序》等文献中,类似的意思有“归宁”、“归安”等。例如:
  “冬,杞伯姬来,归宁也。”(唐?杜预注曰:“宁,问父母安否。”(《左传?庄公27年》)
  “害瀚害否,归宁父母。”(《小序》:后妃在父母家,则志在于女功之事。躬俭节用,服瀚濯之衣,尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。)(《诗经?周南?葛覃》)
  “将士经年远离父母,不取功令归宁,上贻圣忧,追悔何及。”(《旧五代史.唐庄宗纪》)
  前二例是女子出嫁之后,再回娘家探望父母为“归宁”。后一例是男子出门远行之后,再回家探望父母也为“归宁”。“安宁”二字分用或连用,显然用于问候、祝福的,如:
  “从今相见行长礼,君也安来我也宁。……欠体便烦童仆进,内堂师母请安宁。”(清?陈瑞生《再生缘》第二十三回)
  品级台前三叩首,臣问“万岁驾安宁”。(柳子戏《孙安动本》第四场)
  以上第一例明确“相见行长礼”时,二人互用礼貌问候语。第二例,用以表达问候、祝福之意。以上三千多年的源流演变,足见“安宁”一词是地地道道的汉语词,其中有问候语的用法,意义大约相当今天的“你好”。那么“安宁”应归哪种情况?籍《大观》所说“在第一种情形里还有一些古词,如‘答札’(回信)、‘唐机’(中国桌子)、‘总角’(未婚青年男子)等”,“安宁”一词不应归为第二种(即《大观》所谓“另一种”)情形,应与“答札”“唐机”“总角”为伍,归为“与汉语原意相同或相近的”第一种情形里。
7/8/2011 4:41:59 PM
Powered by BBSdiy V2.0 ACCESS © 1998-2024
Processed in 0.07 second(s)