(转载RTI)寮国电台复播
http://www.rti.org.tw/radio2/RtiFM/RtiFM_Content.aspx?contentID=83221
停播好一阵子的 Lao National Radio (7145kHz),已恢复广播,2126~2200 英语节目,在台湾收听品质44444。
该台台址:Phaynam Road, Vientiane, Lao P.D.R 或 P.O.Box 310, Vientiane, LAOS。
PS. 不需附回信券,投寄收听报告除可获得该台QSL外,偶尔会附赠当地邮票及节目表。
(2009/07) 【资料来源:吕澄男】
又来了,两岸名词大不同,LAO在台湾称为”寮国”,在大陆称为”老挝”,一时忘记加上备注。
listener:
又来了,两岸名词大不同,LAO在台湾称为”寮国”,在大陆称为”老挝”,一时忘记加上备注。
两岸名词叫法真是怪异
过去两岸分开一甲子,许多的生活习惯用语多少有点不一样,我不知道台湾这里对于外国新闻用语是谁负责,老是搞得与其他各地的华语媒体不同,心态可议。例如过去的伊拉克领导人几乎全世界的华文媒体都称为”萨达姆侯赛因”,但台湾这里只简称为”海珊”、前古巴领导人卡斯特罗,台湾这里称为卡斯楚……等等。
本地许多新闻用语与大陆及其他国家新闻媒体都不同,这往往让刚开始接触国际新闻的朋友搞得一头雾水。不过习惯后也就一笑置之!
listener:
过去两岸分开一甲子,许多的生活习惯用语多少有点不一样,我不知道台湾这里对于外国新闻用语是谁负责,老是搞得与其他各地的华语媒体不同,心态可议。例如过去的伊拉克领导人几乎全世界的华文媒体都称为”萨达姆侯赛因”,但台湾这里只简称为”海珊”、前古巴领导人卡斯特罗,台湾这里称为卡斯楚……等等。
本地许多新闻用语与大陆及其他国家新闻媒体都不同,这往往让刚开始接触国际新闻的朋友搞得一头雾水。不过习惯后也就一笑置之!
语言词汇方面还是统一为好,一时方便别人,同时也方便自己。不至于两岸沟通上出现问题。还是以实际为准,尊重它的自身叫法为宜。